Kommentar zu Bava Kamma 6:2
הִנִּיחָהּ בַּחַמָּה, אוֹ שֶׁמְּסָרָהּ לְחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, וְיָצְאָה וְהִזִּיקָה, חַיָּב. מְסָרָהּ לְרוֹעֶה, נִכְנָס רוֹעֶה תַּחְתָּיו. נָפְלָה לְגִנָּה וְנֶהֱנֵית, מְשַׁלֶּמֶת מַה שֶּׁנֶּהֶנֵית. יָרְדָה כְדַרְכָּהּ וְהִזִּיקָה, מְשַׁלֶּמֶת מַה שֶּׁהִזִּיקָה. כֵּיצַד מְשַׁלֶּמֶת מַה שֶּׁהִזִּיקָה, שָׁמִין בֵּית סְאָה בְּאוֹתָה שָׂדֶה, כַּמָּה הָיְתָה יָפָה וְכַמָּה הִיא יָפָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אָכְלָה פֵּרוֹת גְּמוּרִים מְשַׁלֶּמֶת פֵּרוֹת גְּמוּרִים. אִם סְאָה סְאָה, אִם סָאתַיִם סָאתָיִם:
Wenn er es in der Sonne liegen ließ oder es einem Taubstummen, Dummkopf oder Minderjährigen gab und es ausging und Schaden verursachte, haftet er. [("Wenn er es in der Sonne gelassen hat" :) Die Sonne quält es, so dass ein "richtiges Schließen" mit einer Tür, die einem normalen Wind standhält, nicht ausreicht.] Wenn er es einem Hirten gab, steht der Hirte an seiner Stelle. [Und wir sagen in einem solchen Fall nicht, dass "ein Wächter, der (seine Anklage) einem anderen Wächter gibt, haftbar ist." Denn es ist üblich, dass ein älterer Wachmann seinem Junior (seine Anklage) gibt, weshalb dieser haftet.] Wenn er in einen Garten fällt und eine Leistung ableitet, zahlt er die (Höhe der) abgeleiteten Leistung. [("Wenn es in einen Garten fiel" :) Wie wenn es rutschte und fiel, aber wenn es von den anderen Schafen (in den Garten) gedrückt wurde, zahlt es, was es beschädigte, da der Besitzer verfallen war, weil er nicht geführt hatte sie einzelne Datei. ("der Nutzen abgeleitet" :) was es profitierte (durch Essen) und nicht was es beschädigte.] Wenn es wie gewohnt unterging und beschädigt wurde, zahlt es, was es beschädigt hat. Wie zahlt es, was es beschädigt hat? In diesem Bereich wird eine Beth Sa'ah (fünfzig mal fünfzig Ellen) bewertet—wie viel es wert war und wie viel es wert ist. [Die Furche wird an sich nicht bewertet. Denn der Mazik würde dann verlieren, wobei die Furche auf ihren vollen Wert bewertet würde (während in der Schrift steht (2. Mose 22: 4): "Und sie frisst auf dem Feld eines anderen", was erklärt wird: Schäden werden auf der Grundlage eines anderen Feldes geschätzt. ) Vielmehr wird ein Beth Sa'ah in diesem Bereich bewertet—wie viel es wert war, bevor diese Furche gegessen wurde und wie viel es jetzt wert ist, so dass der Mazik jetzt nicht den vollständigen Wert der Furche zahlt. Für jemanden, der eine Beth Sa'ah mit ihren Produkten kauft, zahlt sich nur eine Kleinigkeit weniger aus, wenn eine Furche fehlt.] R. Shimon sagt: Wenn er fertige Früchte gegessen hat, zahlt er (den Wert von) fertigen Früchten—wenn eine Sa'ah, eine Sa'ah; wenn zwei sa'ah, zwei sa'ah. [Wenn es fertige, vollständig gereifte Früchte gegessen hat, zahlt es den gesamten Nezek. Wann beurteilen wir es anhand des Feldes? Wenn die Frucht noch nicht fertig ist. Die Halacha stimmt mit R. Shimon überein.]
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
If he left the flock in the sun, or he delivered it to the care of a deaf-mute, an idiot or a minor, and it came out and caused damage, he is liable. If he delivered it to a shepherd, the shepherd takes the place of the owner.
If the flock fell into a garden and derived any benefit, he pays for the benefit. If the flock went down [into the garden] in its usual way and caused damage, he must pay for the damage it caused.
How does he pay for the damage it caused? They assess what a seah’s space of ground in that field was worth before and what it is worth now. Rabbi Shimon says: “If they consumed fully grown produce he must repay with fully grown produce; if they destroyed on seah he must repay one seah, if two seah, two seahs.
Section one deals mostly with the owner of the flock turning his flock over to another person. If he should turn it over to someone who cannot take proper responsibility for the flock, he will still be liable for damages. However, if he turns it over to a shepherd, the shepherd now becomes liable for any subsequent damages. In the beginning of the mishnah we additionally learn that if he leaves the flock in the hot sun and they break out, he is liable, even if he properly enclosed them. Leaving animals in the sun, where they will overheat, will drive them to go crazy and break out. Since he should have anticipated the consequences, he is liable.
Section two deals with a flock that entered a garden and ate the produce. If the flock fell into the garden, the owner is not liable for damages because it was an unavoidable accident. (Note, that in Israel crops are often grown on the sides of hills. Falling into a garden is not, therefore, an unlikely circumstance.) In this case he will be liable to pay only for what the animal benefited. (See Bava Kamma 2:2 for a definition of this assessment). If, however, the flock entered the garden in a normal fashion, he is obligated to pay for actual damages, which will be a higher payment. Section three contains a dispute on how to assess payment for crop damages. According to the first opinion one estimates how much an area of the field that could grow a seah was worth before the flock ate the row of crops and how much it was worth after. The difference is the damage payment. Rabbi Shimon holds that we assess damages based on the crops actually eaten. His assessment will certainly be higher than the assessment based on the previous opinion.